USD

71,1408

EUR

77,7854

Казань

+14

Наб.Челны

+23

USD

71,1408

EUR

77,7854

Казань

+14

Наб.Челны

+23
Поделиться FaceBook
Поделиться Google+
Поделиться OK
Поделиться Twitter
Поделиться Vk
Саят Нова - легендарный армянский поэт и композитор
81
0
1
0
Не всем мой ключ гремучий пить: особый вкус ручьев моих!
Не всем мои писанья чтить: особый смысл у слов моих!
Не верь: меня легко свалить! Гранитна твердь основ моих!
Саят Нова (Перевод с армянского В.Я. Брюсова)

С начала своего рождения (XII век до нашей эры) армянский народ пережил великие взлеты и трагические падения. Веками Армения не знала покоя: активные периоды процветания чередовались жесточайшими войнами со своими соседями (Азербайджан, Иран, Турция), арабским завоеванием (середина VII в.), монгольским нашествием и завоеванием турок-османов (XVI, XVII и XVIII века) и др. Как следствие, жизненный уклад и культура Армении неизбежно подвергались влиянию со стороны Востока. При этом в различные эпохи Армения тесно взаимодействовала с Элладой (Греция) и Римом в культурном, экономическом и политическом плане. Отсюда исходит значительное воздействие западных традиций на армянскую архитектуру, живопись, литературу и другие виды искусства. Неудивительно, что испокон веков армянская культура объединяет в себе дух Востока и начало Запада, будучи уникальным примером гармоничного сосуществования двух совершенно противоположных мировоззрений. И хотя Армения первой в мире приняла христианство в качестве государственной религии (в первые годы IV века нашей эры), восточный колорит неизменно присутствует в культуре Армении, начиная с древних времен и заканчивая современностью. Очень точно этот редчайший феномен армянской культуры характеризует выдающийся поэт и переводчик В.Я. Брюсов: «Армения, самой судьбой, была предназначена — служить примирительницей двух различных культур: той, на основе которой вырос весь христианский Запад, и той, которая в наши дни представлена мусульманским Востоком… Историческая миссия армянского народа, подсказанная всем ходом его развития,— искать и обрести синтез Востока и Запада… Двуединство армянского народного характера дает ключ к армянской народной поэзии».

Подобное двуединство можно также проиллюстрировать одной древней армянской легендой. Когда-то, давным-давно птичка по имени булбул (пер. с персидского: соловей) была страстно влюблена в прекрасную розу и воспевала ее лучше всех. Однако спустя некоторое время прилетела другая птичка по имени иадон (пер. с греческого: соловей) и начала восхвалять розу лучше булбула. Поэтому последнему пришлось навсегда оставить возлюбленную и улететь, а его песни уже никто не помнил. В данном случае иносказательно изображено влияние двух культур на армянскую поэзию: персидская и греческая, т.е. восточная и западная. Тем самым, армянская литература объединяет в себе восточную яркость и западную сдержанность.

При этом сюжет этой сказки глубоко проник в любовную лирику как кавказских, так и европейских поэтов в качестве смысловой основы многих метафорических образов, символизирующих любовь и романтические отношения. В частности, легенда о булбул и розе позволяет лучше понять армянскую лирику, которая, начиная с V века н.э. (во времена создания армянского алфавита Месропом Маштоцем), знала немало громких имен, таких как Иоанн Ерзынкайский, Фрик, Константин Ерзынкайский, Аракел Багешский, Мкртич Нагаш, Наапет Кучак, Нагаш Ионатан и др. Однако непревзойденным гением в масштабах всей армянской культуры и по сей день считается

Саят Нова

: поэт, ашуг*, композитор, музыкант и певец.

Равной в мире нет

Как соловей, томилась ты,

Как роза, распустилась ты,

Водой из роз омылась ты,

Омылась ты.

Равной в мире нет, равной в мире нет,

Равной нет, равной нет…

Парча румянцем зацвела,

С бюльбюлем слезы ты лила,

На щечке родинка мила,

Ах, как мила!**

Перевод с армянского языка С. Шервинского

Ссылки на песню:

В исполнении Нуне Есаян:

https://www.youtube.com/watch?v=P96vI6NMdZs

Эмоциональная версия Моники Назарян:

https://www.youtube.com/watch?v=hE5ampJyQp0&list=PLhHaXljGD1N8fIcuYSABorKtd3ppAarKH&index=9

Версия Леонида Агутина:

https://www.youtube.com/watch?v=oH_W9pscS-U

__________

В творчестве этого величайшего мастера слова гармонично переплелись глубокая мудрость, тонкость и изящество образов, страстный романтизм и кристально чистая душа поэта. Его поэзия – это органичный симбиоз двух совершенно различных друг от друга культур: восточная живость и западная элегантность, страсть и нежность, огонь и легкий бриз… При этом произведениям Саят Новы свойственен свой особый стиль, ни с чем не сравнимое звучание.

В.Я. Брюсов: «Такими поэтами, как Саят-Нова, может и должен гордиться весь народ; это — великие дары неба, посылаемые не всем и не часто; это — избранники провидения, кладущие благословение на свой век и на свою родину...»

Саят Нова – это псевдоним Арутина Саядяна, который родился предположительно в 1712 году в Тифлисе (современный Тбилиси) в армянской семье, выходцев из города Алеппо (город в Сирии). С ранних лет Арутин увлекся поэзией и собственным сочинительством, значительно преуспев в этом уже в юные годы. Молодым юношей он отправился странствовать на семь лет. Много городов и стран повидал Арутин, много мудрости и мастерства приобрел, по возвращении домой он уже называл себя Саят-Нова, что в переводе с хинди (согласно поэту Ованесу Туманяну) значит «царь песнопений».

Саят Нова кисти Эдуарда Исабекяна

Я весь мир прошел до края

Я был в Абаше, я весь мир прошел до края, нежная,

Тебе подобной нет нигде, ты отблеск рая, нежная,

Ведь на тебе и холст простой — ткань парчевая, нежная,

Недаром все творят хвалу, тебя встречая, нежная.

Но не таков Саят-Нова, чтоб на песке воздвигнуть дом.

Чего ты хочешь от меня,— как в сердце вычитать твоем?

Ты вся — огонь, твой плащ — огонь,— как воевать с таким огнем?

На ткань индийскую твою легла другая, нежная.

Перевод с армянского языка М. Лозинского

Ссылки на песню:

Традиционная версия в исполнении Гоар Гаспарян:

https://www.youtube.com/watch?v=tDBZulo69Wk

Современная версия Евы Ривас:

https://www.youtube.com/watch?v=Eg8GFhRYxhA

_________

Очень скоро весь Тифлис заговорил о молодом ашуге, о его удивительном музыкальном мастерстве и поэтическом даре. Играл он чаще всего на своей любимой каманче (старинный музыкальный инструмент Востока)…

Каманча

Из всех людьми хваленных лир полней звучишь ты, каманча!

Кто низок, не иди на пир: пред ним молчишь ты, каманча!

Но к высшему стремись- весь мир, всех покоришь ты, каманча!

Тебя не уступлю я: мне — принадлежишь ты, каманча!

Ты всем даешь веселый вид, с тобой опять здоров больной;

Чуть сладкий зов твой зазвучит, блажен, кто говорит с тобой.

Проси, да скажут: «Бог продлит — дни нас пленявшего игрой!».

Доколе жив Саят-Нова, что не узришь ты, каманча!

Перевод с армянского языка В. Брюсова

Ссылки на песню:

Традиционное исполнение:

https://www.youtube.com/watch?v=xye_dSIaY7A&list=PLhHaXljGD1N8fIcuYSABorKtd3ppAarKH&index=35

Эстрадная версия Нуне Есаян:

https://www.youtube.com/watch?v=giYmignnw1c

В исполнении турецкого артиста Озджана Дениза:

https://www.youtube.com/watch?v=ulb7EQ69qRU

Камерная версия в исполнении Арменака Тер-Абрамяна:

https://www.youtube.com/watch?v=Hvmvl9DQi8w

__________

Тематика произведений поэта с самого начала была обширной. При том, что значительная их часть составляла любовную лирику, этот не по годам зрелый ашуг говорил также о социальных животрепещущих проблемах своего времени (как оказывается, актуальных и сейчас).

Однажды грузинский царь Ираклий II, услышав пение Саят-Новы, попал под сильнейшее впечатление от разностороннего таланта молодого музыканта и немедленно предложил ему пост придворного ашуга. Многие годы Саят Нова пользовался искренним расположением царя, к нему прислушивались, ему внимали. Хотя Саят Нова в своих песнях часто обличал людские пороки и царившие в то время нравы при дворе, царь ему это легко прощал.

Язык ашуга — соловей: он славит, не клянет сплеча!

Пред шахом он поет смелей, и для него нет палача,

Нет правил, судей и царей, он сам спасает всех, звуча...

Перевод с армянского В.Я. Брюсова

Молодой ашуг прекрасно владел армянским, грузинским, азербайджанским и персидским языками, следовательно, и творил он на всех известных ему языках. Т.к. на тот момент азербайджанский язык являлся лингва-франка*** для Кавказа, то большое количество его произведений создано на этом языке (115 поэм). Значительная часть всех поэм Саят Новы приходится на период его службы при дворе царя Ираклия II, следовательно, поэт писал также на грузинском языке (34 поэмы). Однако про свой родной язык Саят Нова никогда не забывал: немало очень ярких произведений создано Саят Новой на армянском языке (66 поэм). Каждое из созданных поэтом произведений в равной степени заслуживает внимания и восхищения. Тем не менее, наиболее изученными и популяризированными на данный момент являются произведения на армянском языке.

Моя на целом свете ты

С бесценным камнем джаваир

Своей красою сходна ты.

Ты всех в Меджнунов обратишь,

Сама с Лейлою сходна ты.

Моя на целом свете ты,

Нет у жестокой доброты.

Набатом губы залиты.

Как сахар, вся собою ты.

Беда для горькой головы.

Струится кровь из глаз, увы!

Увы, судьба Саят-Новы,

Теперь с рабою сходна ты.

Перевод с армянского языка С. Шервинсого

Ссылки на песню:

Шутливый вариант в стиле регги группы Reincarnation:

https://www.youtube.com/watch?v=PTCl25xFG_8

Мужской вокал в традиционном исполнении:

https://www.youtube.com/watch?v=y6Ci0IsaxzI

Современная версия Нуне Есаян:

https://www.youtube.com/watch?v=SqNFeULfdPo

__________

Однако не все шло гладко во время жизни Саят Новы при дворе. Приближенные царя глубоко невзлюбили молодого ашуга за его острый язык, окрестив его выскочкой и наглецом. Годы спустя, оказавшись жертвой интриг придворной знати, Саят Нова был изгнан с царского двора. При этом главным поводом для изгнания стали слухи о тайной любви поэта к девушке из высшего света по имени Анни (Анна). Кем была эта дама доподлинно неизвестно. По некоторым данным, это могла быть дочь грузинского царя, по другим – его сестра. В любом случае нам остается только догадываться… Единственное, что мы можем утверждать точно: на протяжении многих лет у поэта была прекрасная муза, которой он посвятил большую часть своего творчества. Более того, судя по его поздним произведениям, он тяжело переживал разлуку с любимой.

Жив доколь я, джан

Жив доколь я, джан,— милой в жертву дан. Как избыть дурман?

Слез я лью фонтан, пусть умру от ран,— ты лишь здравствуй, джан!

Молвишь: «Я — джейран!» — и, любовью пьян, вижу стройный стан.

Выйди в сад со мной! Жду тебя с хвалой, сазом и мольбой.

Косы милой — мед, что фисташка — рот, все любви игра!

Близко от ворот до озерных вод,— рог трубит с утра.

Роза к ветке льнет, соловей поет,— всем гулять пора.

Выйди в сад со мной! Жду тебя с хвалой, сазом и мольбой.

Перевод с армянского языка В. Шервинского

Ссылки на песню:

Эстрадная версия Нуне Есаян:

https://www.youtube.com/watch?v=iRTodkSAZWo

Оперная вариация Алине Кутан:

https://www.youtube.com/watch?v=Xc8-p8oV-JU

Инструментальная версия аргентинского музыканта Вальтера Риоса и Cadence Ensemble:

https://www.youtube.com/watch?v=PM8jlRfP8Eo&index=41&list=PLhHaXljGD1N8fIcuYSABorKtd3ppAarKH

Дудук:

https://www.youtube.com/watch?v=8i_HnHxBK18&index=133&list=PLhHaXljGD1N8fIcuYSABorKtd3ppAarKH

___________

Однако изгнание было не единственным наказанием опального ашуга: по приказу царя он был вынужден постричься в монахи и навсегда покинуть мирскую суету. Саят-Нова был наречен Степанносом и стал служить в Ахпатском монастыре рядом с грузинской границей. И даже в эти затворнические годы Саят Нова не мог жить без своего творчества. Разве может поэт отказаться от своей души?

Дорогая

Ты — как сирена, что губит плывущих,

Мне на погибель дана, дорогая.

К северу, к югу, к востоку, к закату

Так ни одна не стройна, дорогая.

Сердцем сказать мои беды я жажду,

Плачем излить мои бреды я жажду,

Вечной с тобою беседы я жажду,

Шуток, хмельнее вина, дорогая.

Скажет Саят: «Я не ведаю страха.

Хан, ради милой отрадна и плаха,

Лишь бы на прах мой могильного праха

Бросила горстью она, дорогая».

Перевод с армянского языка М. Лозинского

Ссылки на песню:

Инструментальная версия на каноне (восточный музыкальный инструмент):

https://www.youtube.com/watch?v=Xobsm4V80Fs&index=59&list=PLhHaXljGD1N8fIcuYSABorKtd3ppAarKH

Традиционное звучание от Гоар Гаспарян:

https://www.youtube.com/watch?v=7p48_tnTNjc&index=135&list=PLhHaXljGD1N8fIcuYSABorKtd3ppAarKH

Очень нежное исполнение Рузан Аветикян:

https://www.youtube.com/watch?v=i-KaJyYuwCU

____________

В 1795 году, узнав о наступлении войск персидского шаха на Тифлис, Саят-Нова покинул монастырь и направился в столицу, чтобы успеть вывести оттуда своих детей, однако сам он остался в городе с местными жителями, укрывшись в церкви Сурб Геворг (Святой Геворг). Захватив церковь, солдаты-завоеватели под страхом смерти попытались заставить престарелого Саят Нову отречься от своей веры. Его последними словами были: «Не изменю своему Богу, не покину святой храм».

Поэта-легенду похоронили на месте его гибели - под северной стеной церкви Сурб Геворг. Любимые красные розы Саят Новы до сих пор украшают его надгробие.

Литературное наследие легендарного армянского ашуга чудом сохранилось в Давтаре («Тетрадь»), которую в свое время вывез из Тифлиса младший сын Саят Новы Меликсет. Спустя десятилетия тетрадь попала к собирателю армянского фольклора Г. Ахвердяну, который в 1852 году издал в Москве первый сборник поэта на армянском языке.

Невозможно представить поэзию Саят Новы без его чарующей музыки, дошедшей до нас благодаря музыковеду Мушегу Агаяну и певцу Шаре Таляну, которые в начале 20 века самозабвенно собирали по сёлам Армении его песни: воистину память и предания народа не имеют срока давности и способны хранить бесценные культурные сокровища веками.

И все же меня не перестает поражать и восхищать такая сверхпопулярность песен Саят Новы даже в наши дни, что далеко не ограничивается рамками фольклора и народной музыки (подобно многим образцам народного творчества). Произведения Саят Новы включают в свой репертуар музыканты самых разных жанров и стилей, юные и уже зрелые исполнители, хоровые и танцевальные ансамбли и др.

Этот гениальный поэт и музыкант творил на нескольких языках, считал себя истинным армянином, но прожил большую часть жизни в Грузии. Он не ограничивал себя одним языком или нормой, для него не существовало национальных рамок. Может быть, поэтому грузины его также считают своим поэтом, а азербайджанцы - своим. Песни Саят Новы знают и исполняют не только армянские вокалисты, но и музыканты из России, Турции, Азербайджана, Грузии, Европы, Южной Америки и т.д., как мы убедились выше. И это все легко объяснимо, ведь истинное искусство принадлежит всем и никому. Оно общее. Это наше общечеловеческое достояние.

Послесловие

В память о легендарном ашуге, ежегодно в последнее воскресенье мая в Тбилиси отмечается праздник роз Вардатон (в пер. с армянского «вард» значит роза, «тон» - праздник). Это волнительное зрелище можно наблюдать возле храма Сурб Геворг (последняя обитель Саят Новы), куда приходят люди самых разных возрастов и национальностей, у каждого из которых в руках одна красная роза...

* Ашуг - народный поэт-импровизатор, который исполнял собственные песни, аккомпанируя себе на таре, сазе, каманче и других народных инструментах.

** В процессе рассказа о жизни и творчестве поэта будут приводиться отрывки из песен Саят Новы, переведенные на русский язык, и интернет-ссылки на песни в оригинале, исполняемые различными армянскими и другими зарубежными музыкантами.

*** Лингва-франка - язык, используемый как средство межэтнического общения.

Интересные факты

:

- Стихи Саят-Новы на русский язык переводили такие выдающиеся литературные деятели, как Валерий Брюсов, Михаил Лозинский, Арсений Тарковский, Сергей Шервинский, Константин Липскеров, Юрий Верховский и другие.

- В 1970 году на большие экраны вышел художественный фильм «Цвет граната» известного кинорежиссёра Сергея Параджанова о жизни и творчестве Саят Новы.

- В честь Саят-Новы назван кратер на Меркурии.

- По решению Всемирного Совета Мира, во многих странах мира в 1962 году отмечался юбилей Саят-Новы (250 лет).

0
1
81
Все коментарии (25017)
- Автор статьи

Яндекс.Дзен

Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзен

Подписаться
Комментарии25017
мне не жалко таких. которые сами деньги несли. и верели как бараны, без оформления некаких документов.
Сумма ущерба от деятельности фонда «Гафаров и партнеры» достигла 43 млн рублей
27.05.2020 03:07
Анжелика Акуева , научится ли писать жизнеутверждающие статьи.... или она думает, негатива еще мало на просторах интернета
В Челнах в пьяного мужчину бросили яйцом и ударили ножом
26.05.2020 23:22
благодаря этому короновирусу, наконец то понятно, кто зря воздух портит......эти артисты , футболисты.....на хрен никому не нужны.........работать не хотят, а жить хорошо , хочется ,как придурки бегая по полю , хотят иметь миллионы
Андрей Талалаев: «В «КАМАЗе» дурили футболистов»
26.05.2020 23:07
Расстрелять
Челнинку, убившую одного сына и тяжело ранившую второго, признали невменяемой и отправят в психлечебницу
26.05.2020 22:40
Новости СМИ2
Комментарии

1

Ваш комментарий
24.04.2020 11:07
Гость 208

Привет

Ответить (0)
Сумма ущерба от деятельности фонда «Гафаров и партнеры» достигла 43 млн рублей
В Набережных Челнах - 18 новых случаев коронавируса, в Татарстане - 63
В Челнах в пьяного мужчину бросили яйцом и ударили ножом
В Набережных Челнах водитель BMW стал виновником смертельной аварии
У Вас есть новости?У вас есть тема? Вы находитесь на месте событий? Напишите нам!
Как c вами связаться?
Как c вами связаться?
Предложить новость
Подпишись на рассылку “ВЕСТИ КАМАЗа”

Узнaвай первым, о новостях твоего города!

Подписаться
«Вести КАМАЗа»

Новости КАМАЗа | События Набережных Челнов

Развернуть
© 2019 ВЕСТИ КАМАЗА | Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter