USD79.7296 EUR93.5626
Казань
-15 °C
Наб.Челны
-12 °C
23 июл 2024 в 10:11

Недоумение в Тукаевском районе: уличные указатели переведены с русского на русский?

2162
20
1
Назад к новостям

Названия улиц в поселке Подсолнухи Тукаевского района переведены с русского языка на русский – так считает один из пользователей челнинского паблика, отмечая, что на указателях улиц фактически переведено на татарский только сокращение от слова «улица». Сами названия улиц дублируются в одном и том же написании.



«Я хочу спросить у того человека, когда вы вешали табличку с названием улицы, вы с русского языка на татарский язык перевести можете? У вас название улиц русский на русский переведен, это по Тукаевский район Поселок Подсолнух», - возмущается автор (орфография и пунктуация сохранены – прим. ред) и предлагает примеры грамотных переводов:

«Теплая - Жылы урамы

Плодородная -Ундырышлы урамы

Цветущая -Чэчэкле урамы

Абрикос - Сары орек урамы

Апельсиновая - Альфисун урамы

Летняя - Жэй урамы

Яблоневая - Алмагач урамы

Комфортная - Уйнайлы урамы

Сказка - Экият урамы».

Под публикацией в более чем двухстах комментариях развернулась занимательная дискуссия на тему русско-татарских переводов и, отчасти, топонимики. Одни участники сочли замечание резонным, другие же категорично напоминают, что названия улиц, как и имена собственные, не подлежат переводу. Однако, указывают сторонники автора, почему тогда Набережные Челны переведены как Яр Чаллы, а проспект Мира на домовых табличках указан как «Тынычлык проспекты» (на некоторых – как «Мир проспекты»)?

Стороны сошлись только в одном: челнинцам хотелось бы иметь более четкое представление о принципах городской и районной топонимики.

Фото: vk.com

2162
20
1
- Автор статьи

Дежурный редактор

Все новости автора
Яндекс.Дзен

Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзен

Подписатся
Последние комментарии
Гость 736

Гость 575, там гидромеханическая (автомат) коробка стоит

У остановки «7 комплекс» в первый день снега пассажирский автобус догнал своего «коллегу» 12 дек в 16:09
Гость 577

Гость 748, не знаю, откуда вы это взяли, но та местная молодая семья, на которую вы ссылаетесь, сказала, что и им компенсация будет

«Это первое предприятие в стране по объему ввода жилья для своих специалистов» 12 дек в 15:58
Гость 749

Сергей Анатольевич молодец! Спасибо Вам за все, что Вы делаете для камазовцев! 🤝

«Это первое предприятие в стране по объему ввода жилья для своих специалистов» 12 дек в 15:45
Гость 748

Гость 577, возвращают только иногородним, то бишь приезжим.

«Это первое предприятие в стране по объему ввода жилья для своих специалистов» 12 дек в 15:42
Комментарии20

Гость 43 23 июл 2024 в 13:19
Ответить (0)

Мда.. Уже татарский язык начали забывать

Гость 401 23 июл 2024 в 13:40
Ответить (0)

Больше проблем нету?

Гость 480 23 июл 2024 в 13:55
Ответить (0)

Апельсиновая -Эфлисун.

Гость 480 23 июл 2024 в 13:58
Ответить (0)

Комфортная -унайлы.

Гость 401 23 июл 2024 в 14:12
Ответить (1)

А если имени Третьей Парижской Комунны? Или Патрисио Лумумбы? Или Эрнесто Чегевары)))) Или имени Баддельмандебского пролива ......или..... 33-х Челюскинцев?))))

Гость 652 24 июл 2024 в 12:50
Ответить (0)

Язык сломаешь произносить это на татарском языке...)))

Гость 417 23 июл 2024 в 14:29
Ответить (3)

Названия не переводятся. Но особенности произношения и другой алфавит - это да, отражается в "переводе" названий. Но смешно, что это "целое событие"...

Гость 734 24 июл 2024 в 12:59
Ответить (0)

Съездите в Москву и посмотрите, как там пишутся и объявляются в метро названия станций и улицы на английском языке. Например, "Улица 1905 года" - "Ulitsa nineteen zero five goda". Названия не переводятся.

Гость 164 24 июл 2024 в 13:31
Ответить (0)

Гость 734, а кто сказал, что в Москве всё правильно, вы так решили? Что говорит иностранцам далёким от русского языка набор букв "Ulitsa nineteen zero five goda"? А вот если перевести, уже появляется смысл и интерес к названию.

Гость 561 24 июл 2024 в 13:50
Ответить (0)

только в Татарстане переводятся названия улиц, проспектов, городов и т.д..... все хотим показать свою "индивидуальность" нигде в мире не переводят, а мы такие "умные".....а то, что потом не известно что искать иногородним, иноязычным, иностранцам....это уже "мина бырыбыр"

Гость 968 24 июл 2024 в 12:26
Ответить (0)

Тогда, следуя этой логике, надо и татарские названия переводить на русский. Проспекты Яшьлек, Чулман и т.п.

Гость 770 24 июл 2024 в 12:37
Ответить (0)

Тукаевский район в области топонимики вообще уникум. Возле д. Игенче (кстати, без перевода на русский, но в этом случае претензий нет) протекает речка Бескачанка, которая вот уже несколько лет перед мостом обозначена как "Тиргауш" (на обоих государственных языках), хотя такая река находится на значительном расстоянии от этого места. Кажется в АК РФ имеется статья за нарушения в этой области, которая карается штрафом. Может стоит прокуратуре рассмотреть этот вопрос?...

Гость 205 24 июл 2024 в 12:47
Ответить (0)

Мир сошел с ума! Остановите эту планету - я сойду!

Гость 135 24 июл 2024 в 13:35
Ответить (0)

Чэчэкле - Цветочная

Гость 152 24 июл 2024 в 13:35
Ответить (0)

Ну не переводятся имена собственные и названия.давайте тогда все переводить на татарский или наоборот.сказку Шурале в леший, слово о полку игореве тоже дословно переведём.Вот чуш будет

Гость 777 24 июл 2024 в 16:33
Ответить (0)

Помнится в Казани была, а может еще есть, улица Урам Юл Урам

Гость 777 24 июл 2024 в 16:37
Ответить (0)

Проспект Чулман, Яшлек на русский не переводятся. Тоже с русскими названиями улиц. Иначе будет путаница

Гость 295 25 июл 2024 в 08:05
Ответить (0)

И будет потом какой-нибудь татарин или русский безуспешно искать улицу Унайлы или Комфортную. Название улицы должно одинаково звучать на обоих языках: или Комфортная, или Унайлы. Хотите татарское название - поименуйте официально по-татарски, и на указателях везде пишите татарское название и на русском, и на татарском. Кстати, названий городов тоже касается (хотя название Яр Чаллы за пределами Татарстана и не используется).

Гость 286 25 июл 2024 в 08:26
Ответить (1)

в Сочи улица Морская -- Morskaya street. Чтобы понятно было всем, как искать

Гость 652 25 июл 2024 в 11:07
Ответить (0)

Интересно, иностранцы хоть понимают что там написано на табличке, которые не знают русского языка? И для кого эти названия на английском языке если перевод неправильный? если это для нас, так мы это и так прочитаем улица Морская на русском языке. Morskaya это не для иностранцев, это название им ничего не говорит, набор бессмысленных букв. В действиях должен быть смысл и цель.

Поделится Vk