USD

84,2774

EUR

92,9855

Казань

+6

Наб.Челны

+4

USD

84,2774

EUR

92,9855

Казань

+6

Наб.Челны

+4
Поделиться Vk

Недоумение в Тукаевском районе: уличные указатели переведены с русского на русский?

2110
0
20
0

Названия улиц в поселке Подсолнухи Тукаевского района переведены с русского языка на русский – так считает один из пользователей челнинского паблика, отмечая, что на указателях улиц фактически переведено на татарский только сокращение от слова «улица». Сами названия улиц дублируются в одном и том же написании.



«Я хочу спросить у того человека, когда вы вешали табличку с названием улицы, вы с русского языка на татарский язык перевести можете? У вас название улиц русский на русский переведен, это по Тукаевский район Поселок Подсолнух», - возмущается автор (орфография и пунктуация сохранены – прим. ред) и предлагает примеры грамотных переводов:

«Теплая - Жылы урамы

Плодородная -Ундырышлы урамы

Цветущая -Чэчэкле урамы

Абрикос - Сары орек урамы

Апельсиновая - Альфисун урамы

Летняя - Жэй урамы

Яблоневая - Алмагач урамы

Комфортная - Уйнайлы урамы

Сказка - Экият урамы».

Под публикацией в более чем двухстах комментариях развернулась занимательная дискуссия на тему русско-татарских переводов и, отчасти, топонимики. Одни участники сочли замечание резонным, другие же категорично напоминают, что названия улиц, как и имена собственные, не подлежат переводу. Однако, указывают сторонники автора, почему тогда Набережные Челны переведены как Яр Чаллы, а проспект Мира на домовых табличках указан как «Тынычлык проспекты» (на некоторых – как «Мир проспекты»)?

Стороны сошлись только в одном: челнинцам хотелось бы иметь более четкое представление о принципах городской и районной топонимики.

Фото: vk.com

0
20
2110
Все коментарии (44163)
- Автор статьи

• • • Все новости автора

Яндекс.Дзен

Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзен

Подписаться
Комментарии44163
Женщина проживающая на втором этаже устроила поджог своей же квартиры???? Может всё таки пожар без поджога возник?
В 30 комплексе молодые люди спрыгнули с третьего этажа, спасаясь от пожара
04.04.2025 16:47
Запретили костры, вот получайте сухостои травяные глобально по стране, раньше убирались и костер - дружно весело. Детьми убирались, помню, учителя костер тут же, как бегали чтобы что-то на костер, эх , все запретили, нет доверия даже совершеннолетним.
В Челнах наступил сезон ландшафтных пожаров
04.04.2025 16:29
«Отец нападавшего, Абдурахмон, вместо того, чтобы извиниться и попытаться урегулировать конфликт, пытался манипулировать матерью пострадавшей. Без разрешения матери он незаконно проник в охраняемое здание детской больницы № 2, где, оставшись наедине с пострадавшим ребенком, пытался внушить ей, что травма была "случайной". Кроме того, он продолжил оказывать давление на мать, убеждая ее отказаться от претензий и утверждая, что не понесет никакой ответственности»,- говорится в сообщении общины.
После инцидента с переломами руки нижнекамской школьницы привлекли виновника, его отца, школу и больницу
04.04.2025 16:27
Таких навечно надо лишать, и ужесточить за езду лишёнников
В ДТП с «перевертышем» на Мира пострадал младшеклассник
04.04.2025 16:18
Комментарии

20

Ваш комментарий
25.07.2024 08:26
Гость 286

в Сочи улица Морская -- Morskaya street. Чтобы понятно было всем, как искать

Ответить (1)
25.07.2024 11:07
Гость 652

Интересно, иностранцы хоть понимают что там написано на табличке, которые не знают русского языка? И для кого эти названия на английском языке если перевод неправильный? если это для нас, так мы это и так прочитаем улица Морская на русском языке. Morskaya это не для иностранцев, это название им ничего не говорит, набор бессмысленных букв. В действиях должен быть смысл и цель.

25.07.2024 08:05
Гость 295

И будет потом какой-нибудь татарин или русский безуспешно искать улицу Унайлы или Комфортную. Название улицы должно одинаково звучать на обоих языках: или Комфортная, или Унайлы. Хотите татарское название - поименуйте официально по-татарски, и на указателях везде пишите татарское название и на русском, и на татарском. Кстати, названий городов тоже касается (хотя название Яр Чаллы за пределами Татарстана и не используется).

Ответить (0)
24.07.2024 16:37
Гость 777

Проспект Чулман, Яшлек на русский не переводятся. Тоже с русскими названиями улиц. Иначе будет путаница

Ответить (0)
24.07.2024 16:33
Гость 777

Помнится в Казани была, а может еще есть, улица Урам Юл Урам

Ответить (0)
24.07.2024 13:35
Гость 152

Ну не переводятся имена собственные и названия.давайте тогда все переводить на татарский или наоборот.сказку Шурале в леший, слово о полку игореве тоже дословно переведём.Вот чуш будет

Ответить (0)
24.07.2024 13:35
Гость 135

Чэчэкле - Цветочная

Ответить (0)
24.07.2024 12:47
Гость 205

Мир сошел с ума! Остановите эту планету - я сойду!

Ответить (0)
24.07.2024 12:37
Гость 770

Тукаевский район в области топонимики вообще уникум. Возле д. Игенче (кстати, без перевода на русский, но в этом случае претензий нет) протекает речка Бескачанка, которая вот уже несколько лет перед мостом обозначена как "Тиргауш" (на обоих государственных языках), хотя такая река находится на значительном расстоянии от этого места. Кажется в АК РФ имеется статья за нарушения в этой области, которая карается штрафом. Может стоит прокуратуре рассмотреть этот вопрос?...

Ответить (0)
24.07.2024 12:26
Гость 968

Тогда, следуя этой логике, надо и татарские названия переводить на русский. Проспекты Яшьлек, Чулман и т.п.

Ответить (0)
23.07.2024 14:29
Гость 417

Названия не переводятся. Но особенности произношения и другой алфавит - это да, отражается в "переводе" названий. Но смешно, что это "целое событие"...

Ответить (3)
24.07.2024 13:50
Гость 561

только в Татарстане переводятся названия улиц, проспектов, городов и т.д..... все хотим показать свою "индивидуальность" нигде в мире не переводят, а мы такие "умные".....а то, что потом не известно что искать иногородним, иноязычным, иностранцам....это уже "мина бырыбыр"

24.07.2024 13:31
Гость 164

Гость 734, а кто сказал, что в Москве всё правильно, вы так решили? Что говорит иностранцам далёким от русского языка набор букв "Ulitsa nineteen zero five goda"? А вот если перевести, уже появляется смысл и интерес к названию.

24.07.2024 12:59
Гость 734

Съездите в Москву и посмотрите, как там пишутся и объявляются в метро названия станций и улицы на английском языке. Например, "Улица 1905 года" - "Ulitsa nineteen zero five goda". Названия не переводятся.

23.07.2024 14:12
Гость 401

А если имени Третьей Парижской Комунны? Или Патрисио Лумумбы? Или Эрнесто Чегевары)))) Или имени Баддельмандебского пролива ......или..... 33-х Челюскинцев?))))

Ответить (1)
24.07.2024 12:50
Гость 652

Язык сломаешь произносить это на татарском языке...)))

23.07.2024 13:58
Гость 480

Комфортная -унайлы.

Ответить (0)
23.07.2024 13:55
Гость 480

Апельсиновая -Эфлисун.

Ответить (0)
23.07.2024 13:40
Гость 401

Больше проблем нету?

Ответить (0)
23.07.2024 13:19
Гость 43

Мда.. Уже татарский язык начали забывать

Ответить (0)
Сводка СВО: Зеленский готов поступиться территориями «на время»; Трамп ввел в США чрезвычайное положение
После инцидента с переломами руки нижнекамской школьницы привлекли виновника, его отца, школу и больницу
Сводка СВО: Китай начал учения с «захватом» Тайваня; Трамп ввел пошлины на импорт для всего мира; Ирану грозят войной
Сводка СВО: среднеазиатские республики поклялись в вечной дружбе; Германия сформировала в Литве свои постоянные войска
У Вас есть новости?У вас есть тема? Вы находитесь на месте событий? Напишите нам!
Как c вами связаться?
Как c вами связаться?
Предложить новость
Подпишись на рассылку “ВЕСТИ КАМАЗа”

Узнaвай первым, о новостях твоего города!

Подписаться
«Вести КАМАЗа»

Новости КАМАЗа | События Набережных Челнов

Развернуть