USD79.7296 EUR93.5626
Казань
-15 °C
Наб.Челны
-11 °C
29 авг 2022 в 07:24

И перевод сделают, и загранкомандировки оформят: департамент внешних связей «КАМАЗа» отмечает полувековой юбилей

2160
3
8
Назад к новостям

В 1972 году на строящемся Камском автогиганте появилась необходимость в создании отдела по работе с иностранными специалистами – ОРИС. В дальнейшем его неоднократно переименовывали, но суть осталась – это встреча делегаций, организация их рабочих и бытовых условий, ведение переводов.

ДВС РАБОТАЕТ НА ПЕРСПЕКТИВУ

Накануне празднования 50-летия корреспондент «Вестей КАМАЗа» встретился с директором департамента внешних связей Игорем Кевбриным.

– Игорь Васильевич, у юбиляров принято подводить итоги. Какими успехами, достигнутыми за все время существования подразделения, можете поделиться?

– Служба была создана в то время, когда в только что возводимые корпуса «КАМАЗа» из-за рубежа завозилось современное оборудование, его сопровождали иностранные специалисты. Наша служба продолжала работу и во все кризисные времена, сложился крепкий коллектив, дружный, грамотный, способный оперативно реагировать на любые вызовы. И сейчас, в условиях стремительно меняющейся ситуации в мире, когда западные границы закрыты, задач меньше не становится. Количество переводов не уменьшается, оно даже растет, при этом увеличивается сложность. Профессионализм переводчиков настолько высок, что нам даже отдают на проверку переводы, сделанные сторонними организациями.

То же касается приема делегаций. Мы наработали такой опыт, что даже коллеги из аппарата Президента РФ отмечают, что «КАМАЗ» – единственное предприятие среди других крупных компаний, к которому у них нет претензий. Считаю, что в этом заслуга всего коллектива: переводчиков, протокольного и транспортного отделов.

– Наверняка ДВС пользуется авторитетом…

– Как и «КАМАЗ» в целом, не стоим на месте, стремимся развиваться, перенимать лучшее у коллег с других предприятий. И наоборот – бывали случаи, когда к нам обращались за помощью, например, особая экономическая зона «Алабуга», «Нижнекамскнефтехим». Мы плотно работаем с аппаратом главы РТ, потому что Рустам Минниханов часто бывает на «КАМАЗе». Методички мы, конечно, не выпускаем, но в некоторых вопросах у нас есть чему поучиться, и мы готовы делиться своим опытом.

– Какой вклад вносит ДВС в развитие «КАМАЗа»?

– В былые годы, когда наш департамент пытались привязать к каким-то индикативным показателям, например, по количеству делегаций и денежным издержкам, я всегда говорил: количество не всегда перерастает в качество. Можно принять 100 делегаций, потратить средства, но ничего не добиться в ходе переговоров. А можно на высшем уровне провести всего одну встречу, и партнер только потому, что его хорошо и грамотно приняли, увеличивает заказы. Это зачастую тоже играет роль.

Например, переводчики вернулись с шеф-монтажа, а потом приходит информация, что иностранцы в восторге от их работы. Я считаю, что это показательно. Или когда делегация благодарит конкретного сотрудника нашего департамента за то, что он не только переводил на переговорах, но и параллельно рассказывал о происходящем вокруг во время поездки, то есть выступил еще и в роли экскурсовода. Высокий уровень профессионализма – когда сотрудник может разрядить обстановку уместной шуткой. Все это влияет на ход переговоров.

Хоть мы не создаем и не продаем машины в чистом виде, но тоже участвуем в этой цепочке. Наша работа нацелена на будущие заказы, на то, как в дальнейшем будет работать главный конвейер, а значит, какую зарплату получат работники «КАМАЗа».

Поздравляю своих коллег с 50-летием нашего департамента и хочу пожелать, чтобы каждый рабочий день приносил результат и удовлетворение от проделанной работы. Пусть в нашем коллективе всегда царит дружеская и веселая атмосфера, пусть каждому из нас удается полностью реализовывать свои возможности. Желаю всем крепкого здоровья, оптимизма, трудолюбия, счастья и большого стремления к общему успеху и благополучию!

Игорь Кевбрин: «Дружный коллектив ДВС не пасует перед задачами, которые ставят руководство «КАМАЗа» и сама жизнь»

НА КАЖДОГО ПЕРЕВОДЧИКА – ТРИ ИНОСТРАНЦА

Иван Дмитриевич Поликарпов, в прошлом военный разведчик, служивший в группе советских войск в Германии, 35 лет проработал на «КАМАЗе» переводчиком. 

Коренной татарстанец из Балтасинского района в 1963 году окончил факультет романо-германской филологии Удмуртского государственного пединститута. Он дважды призывался на армейскую службу в Германию, потому что в те годы мужчин в возрасте до 28 лет могли призвать повторно.

О том, что на Каме начинается строительство автозавода, Иван Поликарпов прочитал в газете в 1970 году. В статье указывалось, что будут привлекаться иностранные специалисты. Поэтому уже тогда задумался устроиться на «КАМАЗ». В марте 1972-го поехал «на разведку» и ровно через год получил приглашение на работу.

Он устроился старшим инженером (должности переводчика тогда еще не было) в ОРИС под руководством Якова Семеновича Песина. В августе 1975-го образовалось управление внешних связей, и первым его начальником был Сергей Николаевич Позняков, москвич, бывший главный энергетик кузнечного завода. В тот же период Поликарпова назначили на должность заместителя начальника ОРИС.

В отделе было 150 штатных переводчиков с английским, немецким, итальянским, французским языками, а также с языками соцстран: чешский, хорватский, польский и т.д. Но переводчиков не хватало, поэтому в течение двух лет каждые полгода на языковую практику на «КАМАЗ» приглашались по 150-160 студентов 3-4 курсов инязов, а еще около 60 переводчиков были прикомандированы из предприятий Минавтопрома. Таким образом, в 1975–1977 годах порядка 360 переводчиков обсуживали около тысячи иностранных специалистов.

– Технический перевод отличается от разговорного, поэтому наши инженеры обучали нас техническому устройству компрессорного, станочного и других видов оборудования, – вспоминает Иван Дмитриевич. – Также мы самостоятельно по словарям изучали технические термины. В то время словари специальных направлений, например, по электрическому или станочному оборудованию заказывали через представительство в Москве.


1991 год. Иван Поликарпов (слева) и директор ДВС Наиль Валеев. 

Переводчики были закреплены за заводами и специализировались кто на кузнечном оборудовании, кто на литейном. Делали не только устные переводы, но и переводили руководства по техобслуживанию оборудования. Работали в две смены, как и заводские специалисты. В 1978 году закончилась основная работа по шеф-монтажу, и большинство переводчиков уехали.

Но работы меньше не стало. Переводили инструкции по нескольку сотен страниц, а переводы записывали вручную, потом машинистки их набирали.

Случались и загранкомандировки. Например, Поликарпов с камазовскими специалистами шесть месяцев работал в Кельне (Германия), где закупались запасные части к импортному оборудованию для всего Минавтопрома. Побывал он и в Голландии, Италии, Швейцарии, Австрии, когда спортивная команда «КАМАЗа» принимала участие в чемпионате Европы по багги.

Иван Поликарпов - один из первых переводчиков на «КАМАЗе»

НЕВЕРОЯТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ИНОСТРАНЦЕВ НА «КАМАЗЕ»

Как-то на «КАМАЗе» находился представитель Германии и рассказал переводчику из ДВС историю, которая произошла с ним в России в 90-х годах прошлого века. Он был в длительной командировке, и накануне 9 Мая ему позвонили родственники из Германии и запретили выходить из гостиницы в День Победы, опасаясь, что русские в порыве патриотизма могут его покалечить. Мужчина решил последовать совету.

В День Победы вдруг зазвонил стационарный телефон. Звонки повторялись. Потом стали стучаться в дверь, потом уже колотили… Немец был в ужасе, он был уверен, что пришли его убивать. Наконец дверь открыла своим ключом администратор гостиницы. Русские коллеги сообщили, что искали его все утро, хотели пригласить на праздничный банкет. «Так стыдно, как тогда, мне никогда в жизни не было», – признался немец.

* * *

В 2021 году на литейном заводе работали немецкие представители, и один из них поведал историю, произошедшую с ним 20 лет назад. Он участвовал в шеф-монтаже формовочной линии. На досуге с коллегами решил посетить городскую дискотеку. Там он познакомился с девушкой, завязались отношения, но не складывалось с языком, пришлось попросить одного из переводчиков обучить ее немецкому. Роман перерос в брак, а супруга стала переводчиком и ездила с мужем по всей России и СНГ.

* * *

Эту историю рассказал индиец, который в далекие 80-е приехал в Москву учиться и остался в СССР. Поначалу представители Индии не могли запомнить название нашей страны. Вышли из положения так: каждой букве присвоили название овоща на английском: С – carrot (морковь), С – cucumber (огурец), С – cabbage (капуста), Р – potato (картофель), ведь именно такие овощи они могли употреблять в пищу, не нарушая правил вегетарианства.

70-е годы. Переводчики работают с делегацией "Тиссен Рейншталь Техник" на кузнечном заводе

О ПРОФЕССИИ – С ЛЮБОВЬЮ

– Однажды нам вручили очень показательный диплом в номинации «Туда, не знаю куда, тогда, не знаю когда». Хоть он был и шуточный, но наиболее точно характеризовал нашу работу, – рассказывает руководитель отдела внешних связей Елена Михеева.

Она вспоминает, как 16 лет назад ей пришлось с нуля строить отдел: создавать структуру, выстраивать процессы исходя из меняющихся реалий, разрабатывать нормативные документы, чтобы любой сотрудник «КАМАЗа» понимал алгоритм своих действий при необходимости получить перевод или оформить загранкомандировку и не терял время на поиск информации.

Сейчас в ОВС два бюро: технического перевода (БТП) и загранкомандировок (БЗК).

– У нас все четко: через систему приходит заявка с конкретным указанием числа страниц перевода, с какого языка, со сроком исполнения задания, или с точными данными о загранкомандировке. И мы, конечно, постоянно совершенствуем процессы: в рамках цифровизации БЗК совместно с ЦОБ автоматизирует загранкомандировки через «1С: Командировки».

В БЗК, которым руководит Оксана Рожок, пять сотрудниц.

– В 2019 году мы оформили 882 загранкомандировки в 50 стран мира. Специалист БЗК «собирает» поездку, стремясь учесть все подводные камни, о которых выезжающие могут не догадываться. Но пандемия внесла свои коррективы: каждый выезд стал задачей повышенной сложности, ведь условия въезда в страны из-за эпидситуации менялись ежедневно. В начале 2020 года нам даже пришлось экстренно эвакуировать людей из-за границы. Наша работа никогда не была рутинной, но февраль 2022-го еще «добавил огонька». А вообще БЗК – как группа оперативного реагирования 24/7, всегда на связи, – делится Оксана.

Ее поддерживает руководитель БТП Надежда Евтешина:

– С 25 по 28 февраля текущего года, когда политическая ситуация обострилась, мы в круглосуточном режиме перевели три пакета санкций объемом 345 страниц. За 2021 год одних только письменных переводов было порядка 10800 страниц, не говоря уже о шеф-монтажных работах и онлайн-переговорах. Все это силами 17 сотрудников. Сейчас, в век Google-перевода, скоростью мало кого удивишь. Но, в отличие от машины, человек может увидеть нюансы, грамотно расставить акценты, распознать многозначное слово и учесть контекст. Поэтому наши переводы – это не только про скорость, но и про качество, которое всегда на высоте.

Коллектив отдела внешних связей - настоящие профессионалы: и перевод сделают, и загранкомандировки оформят

НЕВИДИМЫЙ ФРОНТ

– Если нас не заметили, значит, мы отработали на отлично, – так характеризует деятельность протокольного отдела ДВС его начальник Альберт Студенков.

И все это обеспечивают восемь сотрудников протокольного отдела, который, в свою очередь, состоит из протокольного бюро и бюро по обеспечению переговорного процесса. Организуя пребывание иностранных и российских делегаций на территории ПАО «КАМАЗ», они должны понимать, куда везти группу, что включить в программу, какими моментами ее насытить, чтобы создать благоприятный образ компании. Также обсуждается, где гости будут питаться, жить, какие сувениры им дарить.

– Работа напряженная, требует концентрации внимания и в то же время широкого рассмотрения вопроса – для нас важны детали, чтобы образ «КАМАЗа» не пострадал. Для этого поддерживается тесный контакт с протокольной службой принимаемой стороны и учитываются культурные, религиозные аспекты, узнаются предпочтения, – поясняет Альберт Иванович.

Он говорит, что нигде не готовят таких специалистов. Все приходит с опытом, он перенимается у руководителей. Студенков вспоминает, как в 2004 году пришел на должность начальника бюро и сразу попал на делегацию из 200 человек из Министерства обороны. Ему помогли наставники: тогдашний директор ДВС Наиль Исмагилович Валеев и начальник отдела протокола Владимир Иванович Кандауров.

«Дипломатический протокол в СССР» – настольная книга Альберта Студенкова. Здесь даны различные схемы: в какую машину и с кем можно посадить гостя с учетом его ранга и статуса, как рассадить делегацию за обеденным столом с соблюдением протокольных норм.

"Дипломатический протокол в СССР" - настольная книга Альберта Студенкова

Специалист протокольного отдела выстраивает план программы по желанию инициатора визита делегации. Также привлекаются сотрудники транспортного отдела и переводчики. В программе обязательно указываются ответственный, сопровождающий, номера телефонов для связи, вид транспорта и его госномер.

Бывает, что программа меняется стремительно, и есть всего две минуты, чтобы перестроить маршрут, предупредить охрану, подготовить питание, транспорт, переговорный процесс… Для этого требуется максимальная собранность и готовность к любым неожиданностям.

– Поэтому при наборе персонала могу задать и такой вопрос: вы чашки будете мыть? Не все отвечают «да», соответственно, такой человек нам не нужен, он в ответственный момент может подвести. Я сам это делал. Как-то на приеме правительственной делегации РФ, который проходил на полигоне «КАМАЗ-мастера» в Тарловке, у официанта упали чашки. Он растерялся, а я поднял их, помыл, обтер и поставил на поднос, – делится тонкостями профессии Альберт Студенков. – Мы – второе и третье плечо гендиректора. Во время приема гостей ему может понадобиться помощь, и он знает, что мы рядом.

Сотрудники протокольного отдела учтут все, чтобы поддержать положительный образ «КАМАЗа» 

ДРЕСС-КОД ДЛЯ ВОДИТЕЛЯ

– За все время деятельности наш отдел пять раз обслуживал Президентов России, четыре раза – председателей Правительства РФ, а главу Татарстана мы встречаем чаще, чем своих родственников, – перечисляет начальник транспортного отдела ДВС Юрий Данилов.

Изначально в ДВС своего транспорта не было. На обслуживание и перевозку больших групп иностранных специалистов, которые работали на пусконаладке оборудования и возведении производственных линий на всех заводах, заказывались автобусы в транспортных предприятиях «КАМАЗа», которые в разные годы назывались АТХ-4, ПАТП. Потом на их базе была создана транспортно-экспедиционная фирма «КАМАтранссервис».

С годами группы иностранных специалистов уменьшились, для их обслуживания требовались легковые автомобили, поэтому приходилось просить выезжать на линии водителей с грузовых, технологических и пассажирских перевозок, у кого были личные автомобили. Приобретать легковой транспорт начали в 2002 году, когда гендиректором «КАМАЗа» стал Сергей Когогин.

В 2007 году после реорганизации «КАМАтранссервиса» автоколонну легковых автомобилей (около 40 машин) передали «КАМАЗу», а в 2012 году она перешла в созданный в ДВС транспортный отдел. Сейчас автопарк ДВС состоит из 98 машин, из них 80 легковых, 16 микроавтобусов, одна грузовая «ГАЗель» NEXT и автобус большого туристического класса на 30 человек.

– За ним мы вдвоем с водителем поехали в Москву. В то время он стоил 12 млн рублей, когда иномарка – 350 тысяч. Поэтому пришлось мне самому сесть за руль и выбираться из забитой пробками столицы, – вспоминает Юрий Михайлович.

В штате сейчас 48 водителей, пять РСиС и четыре специалиста в оперативно-диспетчерской группе. Она занимается организацией транспортного обслуживания делегаций всех уровней. До недавнего времени принимали до 70 делегаций в месяц, сейчас их количество намного снизилось, в основном прибывают делегации из России и стран ближнего зарубежья. Также ТО обслуживает руководителей подразделений «КАМАЗа», территориально находящихся в здании генеральной дирекции, и весь центр правового обеспечения.

– Водители проходят медосмотр до и после рейса. Штатный механик проверяет техническое состояние автомобилей при выезде на линию. А на техобслуживание и ремонт техника загоняется в специализированные автоцентры, с которыми заключены договора. Содержать свой автоцентр нерентабельно, потому что автопарк состоит из разных марок автомобилей, – поясняет Юрий Данилов. – Водители ценят эти условия, в коллективе нет текучки. При обслуживании делегаций они придерживаются дресс-кода: не допускаются спортивная одежда и обувь, а для правительственных и республиканских обязательны белые рубашки и темные брюки.

Юрий Данилов (справа) и сотрудники транспортного отдела обеспечат автомобилем вовремя

Текст: Татьяна Парамонова. Фото: Виталий Зудин. 

2160
3
8
- Автор статьи

Дежурный редактор

Все новости автора
Яндекс.Дзен

Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзен

Подписатся
Последние комментарии
Гость 736

Гость 575, там гидромеханическая (автомат) коробка стоит

У остановки «7 комплекс» в первый день снега пассажирский автобус догнал своего «коллегу» 12 дек в 16:09
Гость 577

Гость 748, не знаю, откуда вы это взяли, но та местная молодая семья, на которую вы ссылаетесь, сказала, что и им компенсация будет

«Это первое предприятие в стране по объему ввода жилья для своих специалистов» 12 дек в 15:58
Гость 749

Сергей Анатольевич молодец! Спасибо Вам за все, что Вы делаете для камазовцев! 🤝

«Это первое предприятие в стране по объему ввода жилья для своих специалистов» 12 дек в 15:45
Гость 748

Гость 577, возвращают только иногородним, то бишь приезжим.

«Это первое предприятие в стране по объему ввода жилья для своих специалистов» 12 дек в 15:42
Комментарии3

Гость 657 29 авг 2022 в 11:25
Ответить (0)

Молодцы! Так держать!

Гость 456 29 авг 2022 в 12:25
Ответить (0)

такие все молодые и красивые! и умные тоже!

Гость 431 29 авг 2022 в 12:43
Ответить (0)

Это мы, это про нас!

Поделится Vk